Jamey Gambrell is confirmed dead at the age of 65.
Jamey was best known as a American translator.
Death was likely due to cancer.
RIP Jamey Gambrell @TheTweetOfGod #TragicDeaths 💔💐 #JameyGambrell add some flowers to their gravestone at
RT @arbitrix: The NYT has published an obituary of the brilliant translator Jamey Gambrell, whom I interviewed years ago. A fasci…
Jamey Gambrell Dies at 65; Made Russian Writing Sing, in English
RT @NYTObits: “Knowing when to pick one’s battles is the mark of a great translator, and Gambrell is one," Masha Gessen wrote of…
RT @NYTObits: “Knowing when to pick one’s battles is the mark of a great translator, and Gambrell is one," Masha Gessen wrote of…
“Knowing when to pick one’s battles is the mark of a great translator, and Gambrell is one," Masha Gessen wrote of…
Jamey Gambrell Dies at 65; Made Russian Writing Sing, in English
RT @asymptotejrnl: We are saddened to hear of the passing of Jamey Gambrell, who called translation “the most intimate and intensive f…
RT @CATranslation: Jamey Gambrell was a masterful translator of Russian, and we mourn her loss. Read her Tolstaya, Sorokin, and Tsveta…
Jamey Gambrell Dies at 65; Made Russian Writing Sing, in English
RT @ykomska: “There’s a body of literature out there, very good, very interesting literature,” she said, “and if you’re not tryi…
RT @ykomska: “There’s a body of literature out there, very good, very interesting literature,” she said, “and if you’re not tryi…
Jamey Gambrell Death – Jamey Gambrell Obituary,
Jamey Gambrell Death – Jamey Gambrell Obituary,
Jamey Gambrell, RIP.
Jamey Gambrell, an award-winning translator who conveyed the intricacies of work by contemporary Russian authors li…
RT @wwborders: We were saddened to hear of the passing of translator Jamey Gambrell earlier this week. Today, we're reading her wo…
RT @wwborders: We were saddened to hear of the passing of translator Jamey Gambrell earlier this week. Today, we're reading her wo…
RT @wwborders: Learn more about Jamey Gambrell's life and work:
RT @wwborders: We were saddened to hear of the passing of translator Jamey Gambrell earlier this week. Today, we're reading her wo…
Jamey Gambrell
Born(1954-04-10)10 April 1954
Manhattan, New York
Died15 February 2020(2020-02-15) (aged 65)
Manhattan, New York
OccupationTranslator
LanguageRussian–English
NationalityAmerican
Alma materUniversity of Texas at Austin
Notable worksThe Day of the Oprichnik by Turgenev
Jamey Gambrell (10 April 1954, Manhattan – 15 February 2020, Manhattan) was a American translator of Russian literature, and an expert in modern art. She was an editor with the Art in America magazine, and was a winner of the Thornton Wilder Prize for Translation of the American Academy of Arts and Letters.
Contents
1 Life
2 Career
2.1 Literary
2.2 Art criticism
3 Selected translations
4 References
Life
Gambrell was born in Manhattan on 10 April 1954. Her mother, Helen Roddy, was a teacher, and her father, James Gambrell III, was a professor of law. She had two siblings, a sister and a brother.
Gambrell attended the Elisabeth Irwin High School. She received an undergraduate degree from the University of Texas at Austin, where her thesis was on Anna Akhmatova. She studied at the Sorbonne and obtained a master's degree from Columbia University in Russian studies.
In the 1980s and 1990s, she lived in Moscow, where she took part in the newly rising underground art scene. There she also adopted her daughter, Calla.
Gambrell died in Manhattan on 15 February 2020 after suffering from cancer.
Career
Literary
Gambrell's first publication was a translated article on the Soviet-Afghan war by Artyom Borovik, which appeared in the magazine Life in 1980.
In the early 1980s, Gambrell was offered the diaries of Marina Tsvetaeva by Alexander Sumerkin, Joseph Brodsky's literary secretary. Her translation of portions of it was appreciated by Susan Sontag, who arranged for their publication in the magazine Partisan Review.
Gambrell's first published translated book was of Tatyana Tolstaya's Sleepwalker in a Fog, which appeared in 1992. Her translation was thought to capture the urgent and hyperreal quality of the original. She translated other works by Tolstaya, as well as several books by Vladimir Sorokin. Her translation of Sorokin's Ice (2007) was lauded for its hard-boiled rendition of the novel's brutal cadences. Other critics have found her translations to be as elegant, playful and layered as the originals. In 2002, she published her complete translation of Marina Tsvetaeva's Earthly Signs: Moscow Diaries, 1917-1922.
Art criticism
Gambrell covered the modern art of the late Soviet period as part of her editorship and critiques for the magazine Art in America. As its reporter she first visited Moscow in 1985. She translated articles by the conceptual artists Alexander Melamid and Vitaly Komar, and worked as their interpreter.
In 1988, Sotheby's held a big auction of Russian art in Moscow, Russian Avant-Garde and Soviet Contemporary Art. Barbara Herbich's film USSaRt documented the proceedings, for which Gambrell interviewed the participating artists.
Selected translations
Marina Tsvetaeva (2002). Earthly Signs: Moscow Diaries, 1917-1922. Yale University. ISBN 978-0300069228.
Aleksandr Rodchenko (2004). Aleksandr Rodchenko: Experiments for the Future, Diaries, Essays, Letters, and Other Writings. New York: The Museum of Modern Art. ISBN 978-0870705465.
Vladimir Sorokin (2011). The Day of the Oprichnik. Farrar, Straus and Giroux. ISBN 978-0374134754.
Leonid Tsypkin (2013). The Bridge Over the Neroch: And Other Works. New Directions. ISBN 978-0811216616.
About cookies on this site
We use cookies to collect and analyse information on site performance and usage, to provide social media features and to enhance and customise content and advertisements.Learn more
ALLOW ALL COOKIES
COOKIE SETTINGS